2,翻译
Was kann es Größeres geben, als einen gemeinsamen Weg zu suchen aus Unrecht und Kälte?
有什么能比 从不公与冷酷中寻找一条公共的出路 更大的存在物呢?
......
Freiheit ist ncht das Gengenteil von Gefangenschaft, sondern überall in uns, als heiliges Recht.
自由不是囚禁的对立面,自由是我们普遍的神圣权利。
......
Tausendfach stelle ich die Frage, ob der Preis der Freiheit so in Golde aufzuzeichnen sei.
solch' Gedanken zerquälen mein zörglich' Herz.
千万次我置问,自由的价值能否以黄金衡量。
这想法折磨着我犹疑的心。
......
Wäre schon der Sturm da, der Unrecht und Willkür fortbläst für alle Zeit?
虚拟语气:风暴能否来临,吹散不公和专制,直到永远。
Leb wohl, geliebte Heimat du
Ich zieh` dem fernen Meer zu
Und Weit in fremdes Land hinein
Leb Heimat wohl,vergiss nicht mein
Vergiss mich, Freund, nicht zu geschwind
Bleib mir treu, mein holdes Kind
Es muss geschieden sein.
Leb Heimat wohl
Vergiss nicht mein
7, Nachtrag
Man lebt nicht nur einmal,
Wer sich herausgerettet hat aus der stürmischen Lebenswelle,
folgt mir gern ins Dickicht der Wälder,
durch unabsehbare Steppe und auf den Rücken der Andeskette.
Zu ihm spricht der Weitgerichtete Geist:
Auf den Wegen der Wissenschaf ist Freiheit.
人不止活一世,
自救于人生的大风浪者,
乐意随我一起,
背负安第斯山脉,
穿越无边的荒原,
进入密林深处灌木丛中。
指路的神灵对他说,
踏上求知的路,就能找到自由。